AccueilActualitรฉEwerbeck, traducteur et communiste, par Milo LEVY-BRUHL

Ewerbeck, traducteur et communiste, par Milo LEVY-BRUHL

Accueilli dans la belle collection ยซย Gauche dโ€™ici et dโ€™ailleursย ยป dirigรฉe par Gilles Candar, รฉditรฉ avec le concours de la Fondation Jean-Jaurรจs et de la Sociรฉtรฉ dโ€™รฉtudes jaurรฉsiennes, lโ€™ouvrage a de quoi satisfaire un large publicย : les amateurs de biographies historiques dโ€™abord, avec celle de Hermann Ewerbeck, dโ€™histoire des controverses du socialisme europรฉen au XIXe siรจcle ensuite, et enfin des transferts culturels via les traducteurs.

ร€ propos du livre de Amaury Catel, Le traducteur et le dรฉmiurge. Hermann Ewerbeck un communiste allemand ร  Paris (1841-1860), prรฉf. Christophe Prochasson, Nancy, Arbre bleu, 2019, 275p, 28โ‚ฌ)

Article paru dans Lโ€™OURS nยฐ493, dรฉcembre 2019, p. 8.

Nรฉ en 1816 ร  Dantzig, formรฉ ร  la mรฉdecine ร  Berlin, Hermann Ewerbeck sโ€™installe en 1841 ร  Paris et intรจgre la Ligue des Justes dont il prend rapidement la direction parisienne. Devenue en 1848 Ligue des communistes, Ewerbeck la quittera dรฉbut 1850 et sโ€™en expliquera directement ร  Karl Marxย :ย ยซย Mรชme si jโ€™en avais encore le temps, il me serait bien impossible de mโ€™adonner ร  ces querellesย ; je lโ€™ai fait jusquโ€™ร  maintenant de bon grรฉ, mais aujourdโ€™hui je ne le peux plus, ne lโ€™apprรฉcie plus et ne le veux plus.ย ยป Aprรจs dix ans de frรฉquentation des communistes allemands en exil ร  Paris, Ewerbeck justifie son retrait de la Ligue par une analyse de la situation politique et affirme son besoin de se consacrer exclusivement ร  la traduction.

Tenir entre Marx et Proudhon
Cette analyse politique est double. Dโ€™une part le ยซย lieu de rassemblement de tous les chefs de la dรฉmocratie europรฉenneย ยป sโ€™est, selon lui, dรฉplacรฉ de Paris ร  Londres. Surtout, lโ€™action dโ€™une Ligue nโ€™est plus en phase avec lโ€™รฉtat des classes populaires. Pour leur insuffler ยซย lโ€™idรฉe vraieย ยป, il convient dรฉsormais de sโ€™en remettre ร  la presse communisteย : ยซย Je crois que les travailleurs, tant en France quโ€™en Allemagne, sโ€™organisent et se prรฉparent aujourdโ€™hui trรจs bien ร  lโ€™action future sans la Ligue.ย ยป La vigueur dโ€™une telle affirmation adressรฉe ร  Karl Marx, dans une lettre que Catel place en annexe de lโ€™ouvrage, aurait de quoi surprendre si les pages qui prรฉcรจdent ne nous avaient pas donnรฉ ร  voir la centralitรฉ dโ€™Ewerbeck dans le milieu agitรฉ des exilรฉs allemands sous la Monarchie de Juilletย ; sโ€™inscrivant, comme le note Christophe Prochasson dans la prรฉface quโ€™il donne ร  lโ€™ouvrage, dans les pas de Jacques Grandjonc et des travaux de ยซย la petite รฉcole de Trรจvesย ยป, lโ€™ouvrage de Catel peut รฉgalement se lire comme une ethnographie รฉclairante de ce microcosme. Lร , comme ยซย propagandiste, รฉmissaire, lรฉgislateur, professeur, รฉcrivain, traducteur, orateurย ยป et journaliste, Ewerbeck sโ€™est dรฉvouรฉ au ยซย partiย ยป, dont il a รฉpousรฉ un grand nombre des options thรฉoriques successivesย : ยซ jeune hรฉgรฉlien virulent, fidรจle de lโ€™icarisme cabรฉtien, socialiste โ€œvraiโ€, compagnon du proudhonisme naissant, marxien admiratif, rรฉpublicain et communiste convaincu, dรฉmocrate nationalitaire, sympathisant du positivisme, ralliรฉ prรฉcoce du bonapartisme rouge enfin.ย ยป

Autant quโ€™il les รฉpouse, il influence ces options car lโ€™action politique est alors insรฉparable dโ€™une inscription dans les controverses thรฉoriques qui agitent le milieu socialiste. Correspondant de Moses Hess, Wilhelm Weitling, Heinrich Heine, Friedrich Engels, Pierre Laffitte ou encore Auguste Comte, Ewerbeck se fait mรชme prรฉcepteur de Proudhon auquel il tente de transmettre des rudiments dโ€™hรฉgรฉlianisme et ร  qui il remet ses traductions de Grรผn, Feuerbach ou Engels. Dรจs lors, comment dire si Ewerbeck fut proudhonien ou si le proudhonisme se nourrit dโ€™Ewerbeckย ? Voilร  le genre de rรฉductions quโ€™ร  travers la figure dโ€™Ewerbeck la dรฉmonstration de Catel parvient ร  dรฉpasser.

Transferts culturelsย franco-allemands
Car depuis son arrivรฉe en France, Ewerbeck entend traduire. Nourri, dans le cadre de la Bildung ouvriรจre, de rรฉflexions sur la transmission des thรจses philosophiques aux classes populaires et, comme les jeunes hรฉgรฉliens, voulant ยซย communiquer leur communisme tout philosophique, cet humanisme rรฉvolutionnaire qui doit servir de base thรฉorique ร  lโ€™alliance des Franรงais, ces piรจtres mรฉtaphysiciens tendus vers lโ€™actions, et des Allemands, ces philosophes sans politiqueย ยป, son projet, marquรฉ par lโ€™รฉchec des Annales franco-allemandes, est dโ€™abord restรฉ cantonnรฉ aux tracts, brochures, articles de journaux et manifestes, dont celui, jamais รฉditรฉ, du Manifeste du Parti Communiste. Mais ร  partir de 1847 sont รฉditรฉes ses traductions dโ€™ล“uvres savantesย : du franรงais vers lโ€™allemand โ€“ Voyage en Icarie et Comment je suis communiste et mon credo communiste dโ€™Etienne Cabet โ€“ mais surtout de lโ€™allemand au franรงais, les jeunes hรฉgรฉliens Bruno Bauer, Ludwig Feuerbach ou Georg Friedrich Daumerย ; cโ€™est une contribution importante ร  lโ€™histoire des transferts culturels franco-allemands et notamment ร  lโ€™introducยญtion de lโ€™icarisme en Allemagne et de lโ€™hรฉgรฉยญlianisme en France, qui prit donc, parallรจlement ร  la voie acadรฉmique cousinienne, des chemins de traverse, quโ€™on dรฉcouvre ici. Mais qui dit ล“uvre savante ne dit pas traduction dรฉpolitisรฉe, Ewerbeck est toujours lร , dans le texte, ยซย pensant, pratiquant, accompagnant sa traduction, agissant en son sein mรชme et dans son dehors.ย ยป

Affrontant le paradoxe du traducteur โ€“ qui veut que ยซย la rรฉussite de son travail sur le texte est mesurable ร  la facultรฉ qui est la sienne dโ€™organiser sa plus complรจte absenceย ยป โ€“ Catel nous entraรฎne alors dans une analyse savante, richement documentรฉe et scrupuleusement rรฉfรฉrencรฉe, de ces traductions ewerbeckiennes depuis lesquelles ressurgissent le traducteur et le contexte. Le projet central de lโ€™ouvrage est lร ย : prendre pied dans le champ de lโ€™รฉtude des traductions en les socio-historicisants. Autrement dit, via les sciences sociales, aller dรฉnicher, derriรจre les traductions, leurs logiques, en analysant le contexte de leur genรจse, les contraintes de leur rรฉalisation et le cadre de leur rรฉception. Le gain heuristique est indรฉniableย : par lโ€™analyse, Ewerbeck rรฉapparaรฎt. Surtout, Ewerbeck rรฉapparaissant, cโ€™est toute la vision du milieu socialiste parisien dโ€™alors qui se trouve enrichie, loin des gรฉnรฉalogies simplistes et des oppositions binaires qui organisรจrent les rรฉcits des fractions politiques concurrentes sur cette scรจne primitive de lโ€™histoire du mouvement ouvrier. Triomphe final de la scientificitรฉ donc, sur le ยซย socialisme scientifiqueย ยป mรชme.
Milo Lรฉvy-Bruhl

RELATED ARTICLES

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaรฎt entrez votre commentaire!
S'il vous plaรฎt entrez votre nom ici

Most Popular

Recent Comments